7 תשובות
שניהם בעתיד.
אני חושב שזה עניין של הקשר, לא קריטי.

אחמוק: (משמעויות של חמק):
1.הצליח לברוח. "השועל חמק מידי הציידים ונעלם."
2.עזב בחשאי. "האורח חמק מהמלון באמצע הלילה."
3.נמנע, השתמט. "החייל חמק משמירות כל השבוע."

אתחמק: (משמעויות של התחמק):
1.הצליח לברוח מרודפיו
2.עזב בהחבא. "הנער התחמק מאולם התאטרון והלך לראות סרט."
3.השתמט מחובה. "התחמק מתשלום מס הכנסה."
אין הבדל במשמעות.
שואל השאלה:
אתה אומר שאחמוק זה משהו שהוא יותר בהיחבא?
חחחחחח מה ש-post malone כתב.
אז שאלתי את האקדמיה והם ענו לי:

"שני הפעלים משמשים בעברית למן לשון המקרא ומבחינת המשמעות הם קרובים זה לזה, אם כי נראה שיש גיוון מסוים בין המשמעויות. על פי המובא במילונו של אברהם אבן-שושן:

חמק (בניין קל) - השתמט, חלף ועבר מהר.

התחמק (בניין התפעל) - השתמט, הסתלק בחשאי.



גם בעברית בת ימינו, אנו נוהגים לומר שעניין מסוים "חמק מעינינו" (חלף מהר, ועל כן לא הבחנו בו), אבל על אדם שמשתמט מאחריות, מלקבל עליו תפקיד וכדומה - אומרים שהוא מתחמק."