4 תשובות
to זה יותר מילת היחס ל..
לי to me לישראל to israel אין ממש שינוי כמו בעברית for זה מילת היחס בשביל
בשבילי for me וכך הלאה..
לי to me לישראל to israel אין ממש שינוי כמו בעברית for זה מילת היחס בשביל
בשבילי for me וכך הלאה..
בדרך כלל, ולרוב:
to - ל.. (מקום מסויים)
for - בשביל.. (מישהו)
to - ל.. (מקום מסויים)
for - בשביל.. (מישהו)
i want *to* kill her
i bought it *for* you
i bought it *for* you
מצטערת על הדוגמא הקריפית.
באותו הנושא: