23 תשובות
אתה כותב כאילו הכאב בלב שלך יהיה לדעוך כאילו כל המילים יעשה כל להתבל
אתה כותב, כאילו הכאב בלבך יתפוגג, כאילו כל המילים יגרמו לכל חותם של כל פצע מדמם, כאילו כל השאר לא משנה
אנונימי
שואל השאלה:
מה? לא נראה לי זה התרגום הנכון
אנונימית
אתה כותב, כאילו הכאב שבלב שלך יתפוגג, כאילו כל המילים יגרמו לכל חותם של כל פצע לדמם, כאילו כל השאר לא משנה
אנונימי
קרדיט לגוגל תרגום
אנונימי
שואל השאלה:
ובלי גוגל טרנסלייט
אנונימית
אבל זה התרגום של זה
מה שרשמו למעלה זה התרגום הנכון,
שואל השאלה:
לא זה לא
"כאילו כל המילים יגרמו לכל חותם של כל פצע מדמם"
השורה הזאת לא ברורה
אנונימית
אני לא מבינה אנחנו עוזרים לך ואת אומרת שזה לא נכון?
את לא רוצה אל תאמיני אבל אני יודעת לקרוא ויודעת מה אני אומרת ווכה גם מי שמעליי
וזה נראה שאת יודעת מה התרגום אז לא הבנתי למה את שואלת
זה התרגום התקין של המשפט הזה ..
שואל השאלה:
חח מה את מתעצבנת
פשוט לדעתי זה לא נכון וביקשתי ממי שיודע אנגלית לא אנשים שעושים גוגל
אנונימית
אני לא עושה שום גוגל
גם אנשים שיודעים אנגלית יגידו לך את אותו הדבר שגוגל תרגום אמר..
באמת שבחיים שלי לא התעצבנתי על מישהו פה אבל האתר הזנ נועד כדי לעזור אחד לשני ולא כדי שאנשים יתנו לך תשובה ואת תגידי שאנחנו טועים זה מאבד פואנטה שיש לאתר
כן איזה חוצפנית למה היא שואלת אותנו בכלל אז אם היא לא מאמינה
אין לי מושג חח
אתה כותב, כאילו הכאב בלב שלך יתפוגג, כאילו כל המילים יגרמו לכל הפצעים המדממים להירפא, כאילו שום דבר אחר לא ישנה

ואני חושבת שרשמת seal במקום heal (ככה התייחסתי לזה)
seal זה חותם, heal זה לרפא
בגלל זה התשובות הקודמות
אם באמת התכוונת לseal, אז נראה לי התרגום הוא משהו כזה:
אתה כותב, כאילו הכאב בלב שלך יתפוגג, כאילו כל המילים יהפכו את כל הפצעים המדממים לחותם, כאילו כל דבר אחר לא ישנה
שואל השאלה:
כֶּלֶב אָכַל לִי אֶת הַכִּנוּי
תודה לך! זה תירגום נכון
אנונימית
התכוונת לseal או heal?
שואל השאלה:
האמת שאין לי מושג למה הכותבת התכוונה אבל יותר הגיוני שheal
אנונימית