6 תשובות
הוא לא בא אלייך, נכון?
שואל השאלה:
אני גם יודעת להשתמש בגוגל תרגום. אין היגיון בתרגום הזה, אני חושבת שזה איזשהו סלנג.
אנונימית
מה לא השתמשתי בגוגל, זה מה שזה אומר
came onto you אומר בתרגום צולע, כי אי אפשר באמת לעשות לזה תרגום לעברית: בא עלייך. במילים אחרות ניסה להיכנס איתך למצב אינטימי או לחילופין איזשהו מצב באופן כללי, זה יכול להיות גם מצב אלים לצורך העניין פשוט רוב הזמן זה יהיה מצב אינטימי. אפשר להגיד "ניסה אותך" וזה התרגום הכי מדוייק שאפשר להביא לביטוי הזה לדעתי.
אז: הוא לא ניסה אותך, נכון?
שואל השאלה:
אוקי תודה! היתה לי תחושה שזה משהו אינטימי (מה הקשר שזה נאמר) אבל זה יכל להיות עוד משהו אז לא הייתי בטוחה, תודה!
אנונימית
בכיף :)