18 תשובות
do a kid for me
make me a child?
make me a baby?
thv
שניהם לא נשמעים לי נכונים אבל אני לא מצליחה לחשוב על איך להגיד את זה נורמאלי
^^אבל זה כאילו נשמע יותר תהפוך אותי לילד מאשר תעשה לי ילד
למה אני מתעסקת בזה בשתיים בלילה
^make זה: לעשות. turn זה: להפוך.
המשפט שרשמתי כן תקין.
thv
אני יודעת
אבל בתור משפט זה כן יכול להיות גם ככה
^אה רגע מה
לא הבנתי איך כי המשמעות היא לא להפוך
לא משנה אני לא נכנס לזה בשעות כאלה זה יותר מידי מתמטיקה להיום
thv
לא יודעת להסביר זה נשמע הגיוני לשני הפירושים כי make me בתוך משפט זה שונה
כי אתה יכול להגיד גם make me believe והמשמעות של מייק מי לא תהיה לעשות
^המשמעות היא תגרום לי להאמין, אבל המשמעות של make me a child זה תעשה לי ילד
thv
כן אבל זה יכול להיות גם תהפוך אותי לילד
שואל השאלה:
אני צריך לישון
כולנו כולנו
do me a baby you do me

סתם אפשר impregante me? מאיפה לי
have my baby?
do me a kid?
make me a child
אומרים
have my baby