4 תשובות
אוקיי אז יפה שלי, חיים שלי וכל אלה זה גם החפצה
יש מלא מילים בעברית שמחפיצים את האישה אבל זה כבר נהיה בדיבור שלנו אז אנשים חא חושבים על זה לעומק ככ, הפירוש המילולי כבר לא רלוונטי כי המשמעות השתנתה
שמישהו אומר את המילה יפה *שלי* זה גם מחפיץ..
עובדתית, הטענה הזו שגויה. בעברית של ימינו, מכוונים רק לעניין husband ולא לזיקת בעלות. בשימוש החי לדורותיו, נוצרה הבחנה ברורה בין 'בעל' במשמעות ה-husband ל'בעל' במשמעות אדון, כלומר מי שהדבר שייך לו. הדרך בה אנחנו משתמשים באותה המילה, מפרידה באופן ברור בין זאת שמשמשת לנשים, לבין זאת שמשמשת לבעלי חיים או חפצים.

כמו שאי אפשר לומר: "אני הבעלים של האישה", אלא אפשר לומר רק: "אני הבעל (...)". וככה גם אי אפשר לומר: "אני הבעל של הכלב", אלא רק: "אני הבעלים (...)". כך שאפילו אם השורש זהה, המשמעות כבר שונה. 'בעל' זה מלשון 'בעילה', לא מלשון 'בעלים'.
---
אבל גם *אם* המושג הזה היה נובע מתפישה שוביניסטית, עדיין הייתי משתמש במילה 'בעל'. למה? כי זה ביטוי. כלומר, הייתי משתמש במושג הזה מטעמי נוחות. הרי שהוא נטמע בעברית של ימינו. אחרי הכל, כשאישה אומרת "בעלי", הדבר האחרון שהיא מתכוונת אליו זה שהיא רכוש.

לצורך העניין, כשאת אומרת: "מה נשמע?", את לא מתכוונת לשאול: "למה אנחנו נאזין?", נכון? המילים והביטויים האלו קיבלו משמעות שונה.
אנשים שמשתמשים במושג 'בעל' לא רואים בו שום דבר פסול, בגלל ששינו לו את המשמעות. הם לא מתכוונים שנשים הן חפץ או שהן רכוש. ולכן, אנשים לא רואים בו שום בעיה. לכן, הם משתמשים בו למרות המשמעות ה"מקורית".
---
בקצרה:
המושג הזה לא מרמז שנשים הן רכוש. וגם אם הוא כן היה, זה רק ביטוי. וכל עוד לא מתכוונים אליו בכוונה שנשים הן רכוש, אין בו שום בעיה.