8 תשובות
שואל השאלה:
זה סביל^^^
quench אבל הראשון אומר בוא נקווה שהבעיה שלך נפתרת וזה פחות טבעי מבוא נקווה שהבעיה שלך תיפתר :/
זה סביל^^^
quench אבל הראשון אומר בוא נקווה שהבעיה שלך נפתרת וזה פחות טבעי מבוא נקווה שהבעיה שלך תיפתר :/
אנונימית
טיפ, אף פעם אל תנסי לתרגם משפה אחת לאחרת מילה במילה. המשמעות היא זהה.
המשפט הראשון אומר :"בוא נקווה שהבעיה שלך פתורה"
המשפט השני אומר:"בוא נקווה שהבעיה שלך תיפתר"
שניהם תקינים עם משמעות שונה
המשפט השני אומר:"בוא נקווה שהבעיה שלך תיפתר"
שניהם תקינים עם משמעות שונה
שואל השאלה:
תודה על הטיפ אבל ממש קשה ליישם אותו
תודה על הטיפ אבל ממש קשה ליישם אותו
אנונימית
המשמעות שונה. כמו שאמרו מעליי
שני המשפטים נכונים מבחינה דקדוקית
אנונימית
דובר אנגלית כשפת אם שנייה.
שני המשפטים תקינים מבחינה דקדוקית, הראשון נשמע לי יותר טבעי.
את שניהם אפשר לתרגם לעברית כ: "בוא נקווה שהבעיה שלך תיפתר".
שני המשפטים תקינים מבחינה דקדוקית, הראשון נשמע לי יותר טבעי.
את שניהם אפשר לתרגם לעברית כ: "בוא נקווה שהבעיה שלך תיפתר".
א אני לא טוב באנגלית אבל אני עדיין אנסה לעזור, אני חושב שרושמים ככה כי סולבד זה בעבר, ואי אפשר להתשמש ב will be על פועל בעבר
באותו הנושא: