5 תשובות
"אני מניח שיש לך נקודה" בתרגום ישיר
הכוונה לזה שאני מניח שיש משהו במה שאתה אומר..
שואל השאלה:
ומה זה i guess it has some point?
אנונימי
אותו הדבר גם רק במקום לך זה יהיה "זה"
אני מניח שיש *בזה* משהו
נכון, בגלל זה רשמתי למה מתכוונים שורה למטה, לא יזיק שתסתכל..
מה שאתה רשמת באנגלית יהיה
"i guess you understand some point"
רשמתי לו תרגום ישיר ואז את העניין במשפט ואיך שאומרים אותו בעברית. כי אם מתרגמים אותו מילה במילה זה יוצא עקום.
חבל שאתה לא מסתכל וישר יורד לשפה ויחס לא נעים. חבל לי בשבילך