התחברות
הרשמה
מה התרגום הנכון? We'd be the commotion
27 בינואר 2018, 21:09
תרגום
אנגלית
מילים
תשובה אחת
אנחנו נהיה המהומה
לא שזה הגיוני..
we'd be causing a commotion
יותר הגיוני
Eggmanland
באותו הנושא:
תרגום שמות רחוב ושכונה - איך לתרגם בצורה הכי נכונה את השכונה ורחוב שלי לאנגלית.
התרגום של זה נכון?
איך אומרים בשפה נכונה באנגלית, לא מתרגום מגוגל, "מה לא הורג אותך, מחזק אותך"?
איך הכי נכון להגיד באנגלית " מה שלא הורג אותך, משאיר לך צלקות" ולא מגוגל תרגום!
איך כותבים באנגלית: אני משתמשת בגוגל תרגום אז גם לא תמיד הכל נכתב נכון.
איך רושמים באנגלית " חולצה חלקה" לא מתרגום גוגל כי זה לא נכון.
יואו נכון זה משגע שבתרגום של מטומטמת לא כותבים עם אותיות איתן?
תרגום אונליין מאנגלית לעברית - מישהו מכיר אתר או תוכנה בחינם לתרגום מעברית לאנגלית?
נכון יש את הכובעים וכל זה של ניו יורק NY אז תמיד אני רואה MY ואני לא יודעת מה זה, מה התרגום של זה?
אתר סרטים הודיים עם תרגום - באיזה אתרים יש סרטים הודים חדשים עם תרגום לעברית להורדה?
מישהו יודע איך אומרים חותלות באנגלית? ולא לפי תרגום, בתרגום זה יוצא Leggings וזה לא נכון..