9 תשובות
he sent you a picture with a fan to make you jealous
he's trying to make you jealous
he's trying to make you jealous
אנונימית
-He sent you a picture with a fan to make you jealous
- He tries to make you jealous
נראה לי..
- He tries to make you jealous
נראה לי..
אנונימי
he sent you a picture with a fan to make you jealous
he's trying to make you jealous
he's trying to make you jealous
שואל השאלה:
במשפט הראשון למה כותבים "to make you jealous" ולא "for make you jealous"?
במשפט הראשון למה כותבים "to make you jealous" ולא "for make you jealous"?
אנונימית
אני לא כל כך יודע להסביר את זה.. אבל בעיקרון to = ל.. for = בשביל
ואי אפשר להגיד for make you.. זה לא הגיוני באנגלית
ואי אפשר להגיד for make you.. זה לא הגיוני באנגלית
אנונימי
בגלל ש-to זה כדי לסמן מקומות, בני אדם, משהו שמישהו מזיז או כיוון (תרגום כושל מאנגלית)
ו-for זה כדי לסמן על שימוש במשהו
תרגום ממש צולע אבל אני מקווה שאת מבינה
ו-for זה כדי לסמן על שימוש במשהו
תרגום ממש צולע אבל אני מקווה שאת מבינה
שואל השאלה:
אז זה גם אפשרי לכתוב for כן?
אז זה גם אפשרי לכתוב for כן?
אנונימית
לא וזה גם לא נשמע הגיוני כל כך
שואל השאלה:
אוקי תודה:)
אוקי תודה:)
אנונימית
באותו הנושא: