4 תשובות
degree
כאילו first second וכזה
כאילו first second וכזה
תואר ראשון זה degree לרוב
גם באמריקה הם אומרים פשוט שזה major
לדוגמה אם פה בארץ מישהו אומר "יש לי תואר בפסיכולוגיה" באמריקה הם יגידו "i'm a psychology major" גם אם זה מנוסח כאילו הם לומדים עדיין, עדיין יש כאלה שאומרים ככה כדי להגיד שיש להם תואר
תואר שני זה masters
תואר שלישי זה ph.d
יש גם m.d למי שמוסמך בתחום הרפואה (רופאים, וטרינרים)
ובכל מקרה יש דיוקים ספציפיים בהתאם לכל מקצוע למשל במקצועות הומניים אם עושים תואר שני זה m.a. שזה master of arts
גם באמריקה הם אומרים פשוט שזה major
לדוגמה אם פה בארץ מישהו אומר "יש לי תואר בפסיכולוגיה" באמריקה הם יגידו "i'm a psychology major" גם אם זה מנוסח כאילו הם לומדים עדיין, עדיין יש כאלה שאומרים ככה כדי להגיד שיש להם תואר
תואר שני זה masters
תואר שלישי זה ph.d
יש גם m.d למי שמוסמך בתחום הרפואה (רופאים, וטרינרים)
ובכל מקרה יש דיוקים ספציפיים בהתאם לכל מקצוע למשל במקצועות הומניים אם עושים תואר שני זה m.a. שזה master of arts
אנונימית
תואר ראשון - b.a
תואר שני - m.a
תואר שלישי - phd
תואר שני - m.a
תואר שלישי - phd
אנונימית
b.a- תואר ראשון bachelor
m.a- תואר שני master
phd- דוקטורט. (m.d. אם מדובר ברפואה)
לרוב לא אומרים first degree/second degree אלא משתמשים במונחים האלה באקדמיה.
יש חריגים כמו bsc בהנדסות ומדעים
m.a- תואר שני master
phd- דוקטורט. (m.d. אם מדובר ברפואה)
לרוב לא אומרים first degree/second degree אלא משתמשים במונחים האלה באקדמיה.
יש חריגים כמו bsc בהנדסות ומדעים
באותו הנושא: