29 תשובות
מה זאת אומרת איך כותבים את זה בערבית? באותיות בערבית? פשוט איך שזה נשמע..
שואל השאלה:
כן, באותיות בערבית
ואז תרגום לעברית
אנונימית
"יום עסל יום בצל"(או זה הפוך)
אוף, יש עוד, אבל אני לא זוכר בדיוק ונראה שאיבדתי את המחברת בערבית שלי..
שואל השאלה:
תודה רבה :)
אבל יש בעיה קטנה שכבר ילדים עושים על המשפט הזה
אנונימית
שואל השאלה:
אני רציתי כזה, אבל אני לא מבינה ממש מה הפתגם אומר

יש מצב אתה יודע?
אנונימית
חחח כן, משפט מוכר.
גם הסבלנות מן השטן שלהם אני חושב, ומשפט על ציפורים בסגנון עדיף אחת ביד משתיים על העץ, וגם על זריעה וחרישה. אבל לא זוכר בדיוק..
לא..לא. אני יכול לנחש, אבל לאיזה עשרים כיוונים שונים.
שואל השאלה:
רגע, ואתה יודע מה הפירוש של הפתגם על הציפורים?

כאילו מה הכוונה של זה
אנונימית
חח מה זה משנה אם אני לא יודע מה המשפט?
ולמה את על אנונימית אגב?
שואל השאלה:
^^אה

אני פשוט כותבת ככה את רוב השאלות , לא יודעת ;)
אנונימית
את יכולה אגב לכתוב את הביטוי המוכר. אהלן וסהלן. לא יודע עד כמה זה נכון, אבל המורה שלי לערבית הסביר לנו את הרעיון מאחורי זה.
אה חח, זה פשוט מוזר לדבר עם מישהי בלתי נראית. במיוחד כשאין סיבה לכך.
שואל השאלה:
אני לא יודעת אם זה נחשב פתגם

מצאתי משהו נחמד שאומר: יש ימים טובים ויש ימים רעים

אז נראלי נלך על זה, ממש תודה ענקית על העזרה , לא מובן מאליו בשעה הזאת עוד :)
אנונימית
שואל השאלה:
לא משנה , ניסיתי לצאת מאנונומית זה לא עובד חח
אנונימית
מה? בטח שזה ביטוי..טוב, בערך. את יודעת מה משמעות המילה אהל? משפחה. וסהל פירושו קל, מישור. כשמאחלים למישהו את זה, מתכוונים שהוא ואתה כמו בני משפחה, או שירגיש בבית, ושהיחסים ביניכם יהיו נטולי ירידות ועליות.
שואל השאלה:
אה לא ידעתי, חשבתי זה סתם אומר שלום וברוך הבא
אנונימית
יש ימים טובים ויש ימים רעים זה יום דבש יום בצל חח..כבר אמרת את זה.

ואת עדיין על אנונימית אגב.
שואל השאלה:
כן אני יודעת זה לא נותן לי בשאלה הזאת להתנתק מאנונימית
אנונימית
זה כן אומר..אבל זה ממקום כל שהוא. המילים קצת השתנו בגלל הניקוד הסופי(נראה לי קוראים לזה ככה, אבל כבר לא זוכר. זה עם הזכר ונקבה.)
שואל השאלה:
זה הפתגם
אנונימית
*זה בא ממקום כל שהוא.
אהה נחמד.
הנה עוד כמה, מויקיפדיה:

תעתיק: כל כלב ביג'י יומו
תרגום: כל כלב בא יומו.
פירוש: כל אדם רע בא על עונשו בסופו של דבר


תעתיק: אל-עין בצירה ואל-יד קצירה
תרגום: העין מביטה והיד קצרה מהושיע.
פירוש: מצב של חוסר אונים.


תעתיק: עלא קד לחאפיכ מד ריג'ליכ
תרגום: לפי מידת שמיכתך מתח את רגליך.
פירוש: בגנות התאוותנות.



תעתיק: אל-עג'לה מן א-שיטאן
תרגום: החיפזון מן השטן.
פירוש: בגנותה של הפזיזות.
שואל השאלה:
אה וואי יפה לא ראיתי את הפגמים האלה כשחיפשתי תודה לך
אנונימית
אוי נו. זה לא שלח את הערבית משומה..אבל תוכלי למצוא בויקיציטוט. פתגמים בערבית, בסוף העמוד, יש גם בערבית וגם בעברית
חחח בכיף. לילה טוב לך.
שואל השאלה:
תודה רבה!
אנונימית
בכיתי אין לי נעליים ראיתי מישהו אין לו רגליים אמרתי תודה לאלוהים
תודה אלוהים