83 תשובות
אמ
פרה פרה?
פרה פרה?
אנונימית
די בטוחה שזה לא בא מעברית^
למען האמת, פעם שלישית גלידה זה ביטוי שמקורו באנגלית, וזה עיוות. באנגלית זה בכלל third time i'll scream, כלומר בפעם השלישית אצרח - אבל אם תאמרי את זה בקול רם, זה נשמע כמו third time ice cream. לכן העיוות
אם מקבילים בכל זאת את המשפט לאנגלית, זה third time's the charm כלומר הפעם השלישית היא ה"קסם".
אז זה לא סלנג ישראלי.
לגבי אחד שהוא כן - "חבל על הזמן"
יש סרטון בעמוד של גל גדות שהיא מנסה לתרגם ביטויים ישראליים בסלנג לאנגלית. יעזור לך
אם מקבילים בכל זאת את המשפט לאנגלית, זה third time's the charm כלומר הפעם השלישית היא ה"קסם".
אז זה לא סלנג ישראלי.
לגבי אחד שהוא כן - "חבל על הזמן"
יש סרטון בעמוד של גל גדות שהיא מנסה לתרגם ביטויים ישראליים בסלנג לאנגלית. יעזור לך
זה צ'יפס בשבילי )על איזה משהו קל כביכול)
חבל על הזמן
חש את עצמו
שם עליך ז*
חש את עצמו
שם עליך ז*
פעם שלישית גלידה זה באנגלית
תכלס, אשכרה, שמש שקרנית ולא יודעת לא עולה לי
תכלס, אשכרה, שמש שקרנית ולא יודעת לא עולה לי
^אנונימיץ 6183
זה הכי בא מעברית
זה הכי בא מעברית
אנונימית
אוכל אותך בלי מלח
לא רואה אותך ממטר
תן גז
לא רואה אותך ממטר
תן גז
חש את עצמו
אנונימי
את האמת סיפור מצחיק על פעם שלישית גלידה
באנגלית אומרים third time i will scream והישראלים שמעו את זה כ- third time ice cream וככה זה תפס
באנגלית אומרים third time i will scream והישראלים שמעו את זה כ- third time ice cream וככה זה תפס
^^^
פען שלישית גלידה זה עיווט
זה היה אמור להיות "פעם שלישית אני צורח/ת" (יעני "אם זה קורה עוד פעם אחת אתה מת" או משהו כזה)
פען שלישית גלידה זה עיווט
זה היה אמור להיות "פעם שלישית אני צורח/ת" (יעני "אם זה קורה עוד פעם אחת אתה מת" או משהו כזה)
אנונימית
^^ אפשר להגיד את זה גם באנגלית
ראש כרוב
על הפנים
על הפנים
שווה רצח
באנגלית : worth a murder/ worth murdering
באנגלית : worth a murder/ worth murdering
לא בוכים על חלב שנשפך
מה אני עז?
מה אני עז
יש ביטוי, גם אני מכיר
1. מעניין לי את הסבתא
2. לך תמצא מי יננענע אותך
3. כפרה עלייך
4. נודר/ת (לא החשבתי את נשבע באלוהים כי מקורו בביטוי i swear to god, אבל באנגלית לכל הידוע לי אין סתם להישבע. כן יש סתם להישבע, אבל בעברית לפעמים אפשר להגיד את זה לחלוטין בלו הקשר לכלום)
2. לך תמצא מי יננענע אותך
3. כפרה עלייך
4. נודר/ת (לא החשבתי את נשבע באלוהים כי מקורו בביטוי i swear to god, אבל באנגלית לכל הידוע לי אין סתם להישבע. כן יש סתם להישבע, אבל בעברית לפעמים אפשר להגיד את זה לחלוטין בלו הקשר לכלום)
חולה/מת/שרוף/משוגע עלייך
מה אני עומר אדם
אבא הלך לקנות חלב
דניאל הזה
צ'יפס עלייך
חבל שלא דברנו על מיליון דולר
אבא הלך לקנות חלב
דניאל הזה
צ'יפס עלייך
חבל שלא דברנו על מיליון דולר
סוד כמוס לפרה ולסוס
"רוצה שקל?"
שם אליך פס
לא רואה אותך ממטר
לא רואה אותך ממטר
חבל"ז- חבל על הזמן
גזגזי
"רוצה כיף?"
מתן
מה לא פורים היום?
מה לא פורים היום?
מה אני עז?
אח על מלא
פיפי
אנונימי
יש לי ישנים:
פצצות לגבות
רסיסים לריסים
מחשגז דובים
פצצות לגבות
רסיסים לריסים
מחשגז דובים
ראש של מלפפון
ראש כרוב
יש לך שכל באדמה
החיים שלנו תותים
תן בראש
לך קיבינימט
ראש כרוב
יש לך שכל באדמה
החיים שלנו תותים
תן בראש
לך קיבינימט
אנונימי
העלת את הסעיף -נראה לי מאחד המופעים של יונתן ברק
שתאכל אותך כרישה חח
שטויות במיץ עגבניות
אתה חוסם לי תאוטו אבאלה
מחזק
"כפרה עלייך"?
לא יודעת זה פשוט מוזר רצח כי זה ליטרלי כפרה עלייך
לא יודעת זה פשוט מוזר רצח כי זה ליטרלי כפרה עלייך
אנונימית
קפצי לי
מעניין לי תתחת
בטטה
לך תחפש את החברים שלך
מעניין לי תתחת
בטטה
לך תחפש את החברים שלך
אנונימית
מעניין לי את התחת, צאחלה, מה? תפוח אדמה
מחשגז
ביטויים שאני חובב:
"שחרר לי מהוריד"
"טוס מהרשתית"
"אל תבלבל בביצים"
"אולי עשו אותי בלילה, אבל לא אתמול בלילה"
"מה אתה בא לערבב?"
"אל תשגע את ראבי"
"לא מתקרב אליך אפילו עם מקל"
"אני מחרבן מצחוק"
"אכלת ת'ראס"
"גמרת לי על הכליות"
"דבר יפה"
"סתום ת'פה כש'תה מדבר אליי"
כל אלו שאמרו ש"פעם שלישית גלידה" מגיע מאנגלית, טעות. זה לא מגיע משם ומעולם לא היה ביטוי שכזה.
הכי קרוב זה מביטוי גרמני שמדבר על "אני אקנה לך משקה".
חפשו את הערך על "פעם שלישית גלידה" ותוכלו להבין יותר.
כך או כך, זה טעות להגיד שזה קשור לill scream. סתם ישראלי משועמם המציא את זה.
"שחרר לי מהוריד"
"טוס מהרשתית"
"אל תבלבל בביצים"
"אולי עשו אותי בלילה, אבל לא אתמול בלילה"
"מה אתה בא לערבב?"
"אל תשגע את ראבי"
"לא מתקרב אליך אפילו עם מקל"
"אני מחרבן מצחוק"
"אכלת ת'ראס"
"גמרת לי על הכליות"
"דבר יפה"
"סתום ת'פה כש'תה מדבר אליי"
כל אלו שאמרו ש"פעם שלישית גלידה" מגיע מאנגלית, טעות. זה לא מגיע משם ומעולם לא היה ביטוי שכזה.
הכי קרוב זה מביטוי גרמני שמדבר על "אני אקנה לך משקה".
חפשו את הערך על "פעם שלישית גלידה" ותוכלו להבין יותר.
כך או כך, זה טעות להגיד שזה קשור לill scream. סתם ישראלי משועמם המציא את זה.
פה קבור הכלב
^^ יש כמה מקורות אפשריים לביטוי הזה, פשוט פעם האקדמיה ללשון כתבו שזה המקור מאנגלית
אנונימית
למה? כובע עף לגובהה
סיפורי סבתא
סיפורי סבתא
צ'פס עלייך
דבע-אשדודים יבינו...
^^זה מסבא טוביהה
למה ככה? ככה למה!
היה היה
פעם שלישית גלידה
מעניין לי את הביצה השמאלית
עם מקל אני לא אגע בך
יא תחת
מה? תפוח אדמה/פיטמה/לחם עם חמאה/פרה אדומה
מה הקשר? בירה נשר
משום מה ,הרוב לריבים
^^זה מסבא טוביהה
למה ככה? ככה למה!
היה היה
פעם שלישית גלידה
מעניין לי את הביצה השמאלית
עם מקל אני לא אגע בך
יא תחת
מה? תפוח אדמה/פיטמה/לחם עם חמאה/פרה אדומה
מה הקשר? בירה נשר
משום מה ,הרוב לריבים
^ "פה קבור הכלב" זה לא מעברית אחי. זה תרגום חופשי מטעות גרמנית. כי בגרמנית הפתגם דיבר על המילה "אוצר", בגרמנית נכתב hunde. עם הזמן גרמנים התבלבלו עם המילה hund שזה כלב..
וכך הפך הפתגם ל"פה שוכב האוצר הקבור" לפתגם "פה שוכב הכלב הקבור"..
וככה זה הגיע לשאר השפות כולל עברית.
וכך הפך הפתגם ל"פה שוכב האוצר הקבור" לפתגם "פה שוכב הכלב הקבור"..
וככה זה הגיע לשאר השפות כולל עברית.
מה תפוח אדמה
תעלה מאמא
syxqn תעלה לעובדות לא חשובות איזה חידוש אח
אני בעננים
אנונימית
יש לי כאלה בערימות.
המילה תאכלס למשל מגיעה מיידיש, ולא ערבית כמו שנוטים לחשוב.
תאכלס ביידיש זה "תכלית". מטרה.
המילה תאכלס למשל מגיעה מיידיש, ולא ערבית כמו שנוטים לחשוב.
תאכלס ביידיש זה "תכלית". מטרה.
תירוצים כמו חול ואין מה לאכול
פיפי
בדוק
בדוק
לא בוכים על חלב שנפך
חבל שלא דיברנו על מיליון דולר
חבל שלא דיברנו על מיליון דולר
יש משנות השישים והשמונים (מי שראה דני הוליווד בעיקר יבין)
בטח בטח צנון ורתח
יופי יופי צנון וטופי משהו כזה
שור ברור
בומבה
גזעי
שופרא דשפורא
זה מדני הוליווד אז..
בטח בטח צנון ורתח
יופי יופי צנון וטופי משהו כזה
שור ברור
בומבה
גזעי
שופרא דשפורא
זה מדני הוליווד אז..
לך תחפש
אני שרופה
אני חולה
לך תחפש תחבריםשך
לך תעשה חמוצים
אל תשגע ירבי
אל תערבב אותי
יושב לי על הוריד
בטטה
מעניין לי אתה יודע את מה
אני לא נושמת
אני נחנקת
תשחרר אותיי
תחת טריפולטאי (זה מטריד )
אני שרופה
אני חולה
לך תחפש תחבריםשך
לך תעשה חמוצים
אל תשגע ירבי
אל תערבב אותי
יושב לי על הוריד
בטטה
מעניין לי אתה יודע את מה
אני לא נושמת
אני נחנקת
תשחרר אותיי
תחת טריפולטאי (זה מטריד )
שאני אשרףף
אנונימית
תאכל תחת
מה הקשר בין מחט לתחת
אנונימית
האמת יש מילון לסלאנגים באינטרנט
קישורים מצורפים:
מדברים על החמור
אנונימית
מחט בערימת שחת
לצאת חומוס/ פארש
"מחט בערימת שחת" זה פתגם שנקרא לראשונה בספר "דון קיחוטה דה לה מאנשה" של הסופר מיגל דה-סרוונטס.
זה לא מעברית.
זה לא מעברית.
לא עשו אותי אתמול
לא עשו אותי באצבע
לא עשו אותי באצבע
אנונימית
כוסאמק
אנונימי
מה אני כבד קצוץ?
מה אתה עושה? משטיח משמשים ללדר
אלה בבאללה
מה אתה מסבן אותי?
מה אתה עושה? משטיח משמשים ללדר
אלה בבאללה
מה אתה מסבן אותי?
אתה חי בסרט
אנונימית
"סע סע"
למעשה, כל מי שחושב שפעם שלישית גלידה זה עיוות של הביטוי "third time i'll scream" באנגלית טועה.
וזו טעות מהסיבה הפשוטה שפשוט...
אין ביטוי כזה באנגלית.
זה לא קיים בשום מקום.
"third time i'll scream" זה לא ביטוי שמשתמשים בו, ולא כי הוא לא נפוץ, אלא כי זה אפילו לא ביטוי.
אין שום אזכור שלו בשום מקום, תבדקו אותי, ואם תגידו את זה לאמריקאי או כל סוג אחר של דובר אנגלית הוא יביט בכם מבולבל.
למעשה, המקרים היחידים שבהם תראו באינטרנט את ה"ביטוי" הזה, זה תמיד יהיה בהקשר של ישראלים ש*חושבים* שזה ביטוי.
אין אף מילון או מילון סלנג בעולם שהביטוי הזה מופיע בו.
סתם עובדה מגניבה ומעניינת
וזו טעות מהסיבה הפשוטה שפשוט...
אין ביטוי כזה באנגלית.
זה לא קיים בשום מקום.
"third time i'll scream" זה לא ביטוי שמשתמשים בו, ולא כי הוא לא נפוץ, אלא כי זה אפילו לא ביטוי.
אין שום אזכור שלו בשום מקום, תבדקו אותי, ואם תגידו את זה לאמריקאי או כל סוג אחר של דובר אנגלית הוא יביט בכם מבולבל.
למעשה, המקרים היחידים שבהם תראו באינטרנט את ה"ביטוי" הזה, זה תמיד יהיה בהקשר של ישראלים ש*חושבים* שזה ביטוי.
אין אף מילון או מילון סלנג בעולם שהביטוי הזה מופיע בו.
סתם עובדה מגניבה ומעניינת
גזגז, אחושרמוטה זה סלנג
נראלי
פצצות לגבות
ראש כרוב מרוסית ^ 45
חיה בסרט
פצצות לגבות
וואו השאלה הזאת עדיין בחמות היא כבר פה איזה 5 שעות
מאמי בואי נירגע
עשיתי נעץ סתם כי רציתי להיות הנעץ המאהה
י'ה נעל
עוף לי מהעיניים
י'ה זבל
עוף לי מהעיניים
י'ה זבל
אנונימי
באותו הנושא: