7 תשובות
הדיבוב בעברית די מוזר לפי דעתי
יפנית - מעולה
עברית - סביר
אנגלית - מזעזע
ברמה הכללית, בלי קשר למשהו ספיציפי, הדבוב האמריקאי הוא די עלוב. קהילת המדבבים בנויה בעקר מאנשים חסרי כשרון במשחק, שחושבים שהם יכולים לעשות פשוט את הקול הרגיל שלהם למיקרופון וזה יהיה טוב
אין רגש בקול שלהם, הם לא מתואמים עם הדמות
הדבוב לא מושקע הן תקציבית והן איכותית, הוא פשוט לא טוב. גם אם יש סיבה מוצדקת למה הוא לא טוב, הוא עדיין לא טוב. הוא משעמם את הצופה ורדוד, שלא לדבר על שגוי ברב הפעמים(כשמדובר באנימה)
הקול של המדבבים יבש ולא מענין, קהילת הדבוב האמריקאית כקהילה היא עלבון לדבוב
כן יש כמה מדבבים סבירים, יש כמה מעולים, אבל הם מעטים ביחס לכלל הקהילה חסרת הכשרון הזו
בקשר לדרגון בול סופר - אפשר לרדת כמה שרוצים על הדבוב העברי, אבל לפחות שומעים בו את הדיאלוג הנכון פחות או יותר. לא כמו באנגלית ששם אומרים שהיט מיקום 10 ומוציאים את גוקו כאחד המדבר כמו גבור על אף שאחד המאפינים החשובים של גוקו הוא שהוא אינו גבור ואינו רואה את עצמו כזה.
באנגלית כל הבנים נשמעים בערך אותו הדבר, והבנות אותו הדבר. לשפה האנגלית אין רגש בצליל שלה בנגוד לעברית ובנגוד רב ליפנית.
כשגוקו צורח מכאב ביפנית אפשר להרגיש את הכאב דרך האזניים, בעברית מבינים שכואב לו ובאנגלית זה נשמע כאילו הוא מחרבן אחרי שאכל את ההמבורגר החריף של יומנגס.
הקול של גוקו בכונה נשי וכך זה אמור להיות, מי שהתחיל כמו שצריך מדרגון בול יודע שכשהוא היה קטן היה לו קול יותר גבוה וכשהוא גדל הקול שלו נהיה יותר של מבוגר(אך עדין נשמע שהקול הנוכחי התפתח מהקודם - אמנות קולית לשמה של המדבבת). הקול הזה מוסיף לתמימות ולטוהר הלב שלו ותורם רבות להבנת האופי שלו. בשלוב עם הרגש שבצלילה של היפנית ואמנות הקול של המדבבת, אפשר לקלוט את גוקו בצורה הרבה יותר טובה מהתגובות הכי פשוטות - מהצחוק העליז שלו כילד ועד לזעקות השבר נגד פריזה.
בעברית לפחות נסו להדמות לדבוב היפני עם קול לא עמוק יחסית וצעקות עם רגש. באנגלית כשהוא צוחק הוא נשמע כמו בייביסיטר מדוכדך שחיב לצחוק מבדיחה של הילד בן ה3 שהוא שומר עליו. כשהוא צועק - כבר אמרתי איך זה נשמע... הקול נשמע מאולץ ומזויף בדבוב באמריקאי של דרגון בול ובקול של גוקו בפרט. הוא פשוט לא משדר את האופי של גוקו ובשלוב עם הפרטים השגויים - גורם לתפיסה שגויה לחלוטין של אדם הנלחם למען הכיף האישי שלו כגבור.
עברית - סביר
אנגלית - מזעזע
ברמה הכללית, בלי קשר למשהו ספיציפי, הדבוב האמריקאי הוא די עלוב. קהילת המדבבים בנויה בעקר מאנשים חסרי כשרון במשחק, שחושבים שהם יכולים לעשות פשוט את הקול הרגיל שלהם למיקרופון וזה יהיה טוב
אין רגש בקול שלהם, הם לא מתואמים עם הדמות
הדבוב לא מושקע הן תקציבית והן איכותית, הוא פשוט לא טוב. גם אם יש סיבה מוצדקת למה הוא לא טוב, הוא עדיין לא טוב. הוא משעמם את הצופה ורדוד, שלא לדבר על שגוי ברב הפעמים(כשמדובר באנימה)
הקול של המדבבים יבש ולא מענין, קהילת הדבוב האמריקאית כקהילה היא עלבון לדבוב
כן יש כמה מדבבים סבירים, יש כמה מעולים, אבל הם מעטים ביחס לכלל הקהילה חסרת הכשרון הזו
בקשר לדרגון בול סופר - אפשר לרדת כמה שרוצים על הדבוב העברי, אבל לפחות שומעים בו את הדיאלוג הנכון פחות או יותר. לא כמו באנגלית ששם אומרים שהיט מיקום 10 ומוציאים את גוקו כאחד המדבר כמו גבור על אף שאחד המאפינים החשובים של גוקו הוא שהוא אינו גבור ואינו רואה את עצמו כזה.
באנגלית כל הבנים נשמעים בערך אותו הדבר, והבנות אותו הדבר. לשפה האנגלית אין רגש בצליל שלה בנגוד לעברית ובנגוד רב ליפנית.
כשגוקו צורח מכאב ביפנית אפשר להרגיש את הכאב דרך האזניים, בעברית מבינים שכואב לו ובאנגלית זה נשמע כאילו הוא מחרבן אחרי שאכל את ההמבורגר החריף של יומנגס.
הקול של גוקו בכונה נשי וכך זה אמור להיות, מי שהתחיל כמו שצריך מדרגון בול יודע שכשהוא היה קטן היה לו קול יותר גבוה וכשהוא גדל הקול שלו נהיה יותר של מבוגר(אך עדין נשמע שהקול הנוכחי התפתח מהקודם - אמנות קולית לשמה של המדבבת). הקול הזה מוסיף לתמימות ולטוהר הלב שלו ותורם רבות להבנת האופי שלו. בשלוב עם הרגש שבצלילה של היפנית ואמנות הקול של המדבבת, אפשר לקלוט את גוקו בצורה הרבה יותר טובה מהתגובות הכי פשוטות - מהצחוק העליז שלו כילד ועד לזעקות השבר נגד פריזה.
בעברית לפחות נסו להדמות לדבוב היפני עם קול לא עמוק יחסית וצעקות עם רגש. באנגלית כשהוא צוחק הוא נשמע כמו בייביסיטר מדוכדך שחיב לצחוק מבדיחה של הילד בן ה3 שהוא שומר עליו. כשהוא צועק - כבר אמרתי איך זה נשמע... הקול נשמע מאולץ ומזויף בדבוב באמריקאי של דרגון בול ובקול של גוקו בפרט. הוא פשוט לא משדר את האופי של גוקו ובשלוב עם הפרטים השגויים - גורם לתפיסה שגויה לחלוטין של אדם הנלחם למען הכיף האישי שלו כגבור.
שואל השאלה:
אני ממש מעריכה אותך על ההסבר.
אני אולי לא כזה מסכימה אבל אני פשוט רגילה לשמוע את האנגלית וכנראה לא שומעת מה שאתה שומע. בכל מקרה, הסבר מצויין.
אני ממש מעריכה אותך על ההסבר.
אני אולי לא כזה מסכימה אבל אני פשוט רגילה לשמוע את האנגלית וכנראה לא שומעת מה שאתה שומע. בכל מקרה, הסבר מצויין.
תודה. אכן ההרגל משחק כאן גם הוא תפקיד, לכן נסיתי להתיחס כמה שיותר לפרטים ניטרלים ויבשים
שואל השאלה:
בעברית זה באמת מצחיק.
את הדיבוב האנגלית אני הכי אוהבת וזה גם מה שאני רואה.
ביפנית ניסיתי כמה פעמים ופשוט לא אהבתי. וזה לא שיש לי בעיה עם יפנית פשוט הקול של גוקו נגיד, קול נשי (אישה מדובבת אותו) ואני פשוט לא אוהבת את זה וחושבת שסה לא מתאים לו אז אני מעדיפה באנגלית.
אבל מעניין אותי מה אנשים אחרים חושבים. אני גפ מאמינה שהרוב רואים ביפנית.
בעברית זה באמת מצחיק.
את הדיבוב האנגלית אני הכי אוהבת וזה גם מה שאני רואה.
ביפנית ניסיתי כמה פעמים ופשוט לא אהבתי. וזה לא שיש לי בעיה עם יפנית פשוט הקול של גוקו נגיד, קול נשי (אישה מדובבת אותו) ואני פשוט לא אוהבת את זה וחושבת שסה לא מתאים לו אז אני מעדיפה באנגלית.
אבל מעניין אותי מה אנשים אחרים חושבים. אני גפ מאמינה שהרוב רואים ביפנית.
לא ראיתי ביפנית ובאנגלית אבל בעברית זה פשוט נורא באמת
בעברית זה כלכך מצחיק פשוט כלכך
אנונימית
באותו הנושא: