2 תשובות
עשיתי על זה סיכום, זה בוורד אז אני לא יכולה לשלוח קישור.
אוקי, העתקתי את זה לגוגל דוקס אז צירפתי קישור אבל זה שינה קצת בכל זאת העתקתי לפה את התשובות. :)
תשובה ראשונה
דיאלוג הד תכסיס מובהק של הקומדיה , דו-שיח כשכל שחקן קורא שורה לסירוגין. כל אחד מן המשתתפים משמיע במכוון אותן המילים בהן השתמש בן שיחו. כלומר, על הבמה הטון של קול ההד לפעמים משתנה מה שמשעשע את הסצנה והקהל.
דוגמא: במערכה א' תמונה ג' עמודים 15-16
לפלש והרפגון מדברים. אך לפלש לרוב חוזר על דברי הרפגון.
ציטוטים:
הרפגון "את השניות."
לפלש "את השניות?"
הרפגון "איך? מה אמרת?"
לפלש מה אמרתי?
אי הבנה שיחה, דו משמעית המתפרשת אחרת לכל אחד מהמשתתפים ונתפסת נכון רק על ידי הקוראים. כלומר, שני הצדדים בשיחה משוחחים על דבר מה אך כל אחד מבין\לא מבין את זה בצורה שבה האחר עושה.
דוגמא: במערכה א' תמונה ד' עמודים 22-24
קליאנט והרפגון משוחחים על נערה חיננית מאוד, מרין.
מצד הרפגון הרפגון שואל את קליאנט האם מכיר את הנערה, מרין. ושואל אותו על אודותיה (מראה פניה, הליכותיה והתנהגותה...) על מנת לבדוק\לברר האם הנערה הזאת מתאימה לו בתור אמא חורגת.
מצד קליאנט קליאנט משיב לתשובות של הרפגון כיוון שחשב שהרפגון מתשאל אותו על הנערה לשם שידוך בתור בת זוג. (ובוודאי שלא בתור אם-חורגת)
ציטוט (לאחר כשקליאנט מבין שכל הזמן הזה הרפגון דיבר על שידוך לאישה בשבילו)
קליאנט "גמרת בדעתך, אתה אומר?"
הרפגון "לשאת את מרין לאישה.
קליאנט "מי, אתה? אתה?"
קללות במחזים של שעשועים וצחוק מרבים לדלג על לשון ושפה גבוהה. לכן, במחזה "הקמצן" שמטרתו להעלות צחוק והנאה משתמשים בלשון מצחיקה מקומדיה, חלק מהלשון כוללת לשון גסה, קללות (ניבולי פה) ושיבושי לשון.
אוף, חיפשתי תשובה לשאלה השנייה אבל לא מצאתי. :\
אוקי, העתקתי את זה לגוגל דוקס אז צירפתי קישור אבל זה שינה קצת בכל זאת העתקתי לפה את התשובות. :)
תשובה ראשונה
דיאלוג הד תכסיס מובהק של הקומדיה , דו-שיח כשכל שחקן קורא שורה לסירוגין. כל אחד מן המשתתפים משמיע במכוון אותן המילים בהן השתמש בן שיחו. כלומר, על הבמה הטון של קול ההד לפעמים משתנה מה שמשעשע את הסצנה והקהל.
דוגמא: במערכה א' תמונה ג' עמודים 15-16
לפלש והרפגון מדברים. אך לפלש לרוב חוזר על דברי הרפגון.
ציטוטים:
הרפגון "את השניות."
לפלש "את השניות?"
הרפגון "איך? מה אמרת?"
לפלש מה אמרתי?
אי הבנה שיחה, דו משמעית המתפרשת אחרת לכל אחד מהמשתתפים ונתפסת נכון רק על ידי הקוראים. כלומר, שני הצדדים בשיחה משוחחים על דבר מה אך כל אחד מבין\לא מבין את זה בצורה שבה האחר עושה.
דוגמא: במערכה א' תמונה ד' עמודים 22-24
קליאנט והרפגון משוחחים על נערה חיננית מאוד, מרין.
מצד הרפגון הרפגון שואל את קליאנט האם מכיר את הנערה, מרין. ושואל אותו על אודותיה (מראה פניה, הליכותיה והתנהגותה...) על מנת לבדוק\לברר האם הנערה הזאת מתאימה לו בתור אמא חורגת.
מצד קליאנט קליאנט משיב לתשובות של הרפגון כיוון שחשב שהרפגון מתשאל אותו על הנערה לשם שידוך בתור בת זוג. (ובוודאי שלא בתור אם-חורגת)
ציטוט (לאחר כשקליאנט מבין שכל הזמן הזה הרפגון דיבר על שידוך לאישה בשבילו)
קליאנט "גמרת בדעתך, אתה אומר?"
הרפגון "לשאת את מרין לאישה.
קליאנט "מי, אתה? אתה?"
קללות במחזים של שעשועים וצחוק מרבים לדלג על לשון ושפה גבוהה. לכן, במחזה "הקמצן" שמטרתו להעלות צחוק והנאה משתמשים בלשון מצחיקה מקומדיה, חלק מהלשון כוללת לשון גסה, קללות (ניבולי פה) ושיבושי לשון.
אוף, חיפשתי תשובה לשאלה השנייה אבל לא מצאתי. :\
קישורים מצורפים:
שואל השאלה:
תודה רבה רבה!!
תודה רבה רבה!!
אנונימית
באותו הנושא: