2 תשובות
אני יודעת שיש לך גבר
gotta = got to/have to

i know that you have/got to man = אני יודע שאת/ה חייב/ת גבר.

למרות שהמשפט נשמע הגיוני כשאתה מתרגם אותו לעברית (אף כי רצוי לכתוב "צריכ/ה" ולא "חייב/ת"), באנגלית הוא חסר כל הגיון ושגוי מבחינה דקדוקית. עדיף שתחליף את המילה "gotta" ב-"need" (צריכ/ה) או "have" (יש) בהתאם למשמעות שאתה רוצה לתת למשפט.
אנונימי