8 תשובות
אולי יידיש שזה סוג של שילוב
אבל גרמנית ממש לא
ממש לא,

אין שום קשר
אולי יש מילים בינלאומיות שדומות, ומילים מאוד בודדות שהן דומות כי בעברית יש מילים מכל מיני שפות (יחסית כולל הרבה יוונית)
מעבר לזה זו שפה שונה לחלוטין
גרמנית יותר יכולה להיות דומה ל-אנגלית ברמת המילים
יש בה גם מילים משפות לטיניות,צרפתית וכו
כמו כן דומה ל: הולנדית (הולנדית זה מעין גרמנית+אנגלית), שבדית,נורבגית,דנית וכאלה (שהן שפות גרמניות)
מישהו עשה על זה תזה איך לא
זה לפי מה שאני יודע
אני יודע גרמנית ממש ממש בקטנה (=לא בצורה מקצועית בכלל)
הייתה לי חברה שוויצרית (מ--שוויץ, במקור מ-ציריך,אח"כ עברה לעיר ליד ) פעם שניסתה ללמד אותי ,
חבר טוב ז"ל יהי זיכרו ברוך----------------- שגר ב-שוויץ (ציריך) 15 שנה
ככה זה למיטב ידיעתי
כן ידוע שיש השפעה של גרמנית על שפות לטיניות וגם על האנגלית
אם יש עוד דברים שאני לא יודע (בטוח שיש) אשמח לדעת
יש קצת דברים,זה מעניין לראות:
https://www.safa-ivrit.org/imported/german.php
יש מלא מילים שנלקחו מהשפה הגרמנית למשל שמות החודשים זה אותו דבר כמו בגרמנית, שמות הערים בגרמניה נהגות בידיוק אותו דבר כמו בגרמנית, גם רוב הארצות והיבשות למשל שוויץ זה שוויץ בגרמנית, אפריקה, אמריקה, זה מגרמנית ...
למשל גם שפיץ, אאוץ לקוח מגרמנית, לא חסר ... יש אפילו בחור שהיה תזה על זה וממש עשה רשימה של כל המילים שנלקחו מגרמנית ויש מלא

וישלי קצת מבטא גרמני כשאני מדברת שפה אחרת בגלל העברית, זה מישהו מחו"ל אמר לי, ושגרמנייה אמרה שאני הוגה מילים בגרמנית כמו גרמנייה למרות שאני לא חח ואני כולה יודעת בסיס

תמיד בחו"ל חושבים שאני מגרמניה ...
לא יודעת מה איתכם, אני דוברת את השפה אבל היא לא דומה, יש בגרמנית מילים שדומות לשפות אחרות אם כבר אבל עברית זאת שפה מיוחדת כזאת ומוזרה חחח
מה לא מה
Apf
לא דומה כ"כ
אבל אלה שהקימו לתחייה את השפה העברית היו יודעי יידיש שהיא שפה גרמנית, אז קיבלנו כנראה משהו מהמבטא, קצת אוצר מילים וגם מבנה המשפט בעברית הוא כמו שפות גרמניות. בעברית תנכית המבנה דומה יותר לערבית, לעומת היום שמבנה המשפט יותר דומה לשפות גרמניות(גרמנית, אנגלית) וכו. גם הר' שלנו דומה לר הגרמנית/צרפתית.