9 תשובות
(עריכה כי התבלבלתי)
מי שמרגיש את הצורך לשלוט בכל אלה שמסביבו
זאת יכולה להיות גם שאלה, אז הניסוח קצת שונה
מי שמרגיש צורך להיות בשליטה של האחרים מסביבו
מי מרגיש את הצורך לשלוט על אלה שמסביבו? (זה תרגום חופשי לא הכי מדויק)
אתם טועים,
הוא לא רוצה לשלוט באנשים, הוא צריך להשלט על ידי אנשים.
שואל השאלה:
זה המשפט המלא, האם זה עדיין הצורך לשלוט באנשים ?
for one who feels the need to be in control of others around them, and has been unwilling to allow them to be as they choose to be
אנונימי
כתוב שם
להיות בשליטה של האנשים שמסביביהם
שואל השאלה:
תודה ואפשר גם את החלק האחרון ביחד עם המשפט הקודם ? אני לא מצליח להבין את המשפט
אנונימי
לאחד שמרגיש את הצורך לשלוט באחרים, ולא היה מוכן לתת להם להיות מה שהם בחרו/בוחרים להיות.
ה"ל" בתחילת המשפט יכול להיות מתורגם גם בתור "לכבוד" (של מכתב), "עבור" וכיו'ב...