13 תשובות
להתחיל עם תרגום, כשאת חושבת שכבר הבנת אז להמשיך בלי
קודם עם ואז להתחיל בלי
בלי, כל עוד את מצליחה להבין בערך.
עם.. אם יהיו מיילים שלא תביני, מה סתם תנחשי אותן?
בהתחלה עם תרגום, בגלל שבסדרות משתמשים המון בסלנג, בהמשך אפשר להוריד את התרגום.
בהתחלה עם כתוביות, כי אם לא תביני כלום ממה שהם אומרים זה לא יעזור לך..
ואז, כשתתחילי לשלוט בשפה יותר תעברי לכתוביות באנגלית
ובסוף אפשר גם בלי כתוביות בכלל
עם תרגום, ואני אחת שלמדה מלא מהסדרות האלה ועכשיו אני בדוברי אנגלית בבית ספר שלי ומצטיינת באנגלית אז ממליצה לך:)
בהתחלה עם תרגום בעברית ואז באנגלית
עדיף לא להסתמך על השמיעה אלא לקרוא את המילים, לפחות ככה אני חושבת
תתחילי עם ותראי בלי אחריי שתשתפרי
ממליצה על האפליקציה episode
זה סדרות של דמויות מצויר כזה זה נחמד וכיף
תראי איך זה נראה קשה להסביר איך זה
זה נשמע גרוע שמתארים
זה ממש אחלה
תקראי את זה תלמדי מילים חדשוצ זה כיף
להתחיל עם כתוביות כי אחרת לא ממש תביני משהו
ואז כל פעם שיש מילה שאת לא מכירה את רואה אותה בתרגום
אחרי שאת יותר שולטת בשפה להוריד כתוביות ולראות איך זה. אם את עדיין לא מבינה ממש משהו תחזירי ואם את מרגישה שאת מבינה (אפילו רק חלק) תשאירי בלי
בהתחלה עם ואז בהמשך בלי..
עם בהתחלה
קודם עם ואז בלי.
את יכולה גם לנסות לראות בלי כתוביות סרט שכבר ראית עם כתוביות (מומלץ ביותר).
אם את ברמה שאת מבינה סבבה אבל עדיין לפעמים צריכה כתוביות, ואת רואה סרט במחשב נגיד - את יכולה לשים משהו שיסתיר אותן ולהוציא כשאת באמת לא מבינה מה הולך כדי לקרוא את הכתוביות.. ואז להחזיר.