התחברות
הרשמה
מה התירגום של We have nothing to have with your failure nor your slaughters, you are good enough to hate each other
23 באוקטובר 2015, 21:32
תרגום
תשובה אחת
אני לא בטוחה, אני חושבת שזה משהו בסגנון של: אין לנו כלום עם הכישלון והתבוסה שלך, אתם טובים מספיק בלשנוא אחד את השני לבד
ח
חייבת ללכת חייבת ללכת
באותו הנושא:
I have או I has
למה אומרים have fun ולא have a fun? הרי צריך את הa מבחינת כתיבה נכונה..
זה הגיוני (מבחינת גרמר) להגיד "I have never felt that she doesn't listen to what I have to say"
מתי שמים has או have?
למה אומרים באנגלית " I have never been *to* london" ולא "...in london"?
באנגלית.. איך יודעים מתי have,has,had?
מהו התרגום למשפט זה? have a good week
Must ו- have to אותו דבר?
שכחתי P: מי מקבל has ומי מקבל have
אפשר להוסיף ing רגיל לפעלים have ו hope?
איך כותבים באנגלית "תהנה/ תהני"? Have fun?