4 תשובות
אלו עדות ותיקות ובעיקר עדות שבארצות המוצא שלהם דיברו עברית, כך שכשהעולים הגיעו לכאן הם הפסיקו לדבר ערבית ועברו לעברית וכך יצא שהילדים שלהם כבר שמעו רק עברית בבית.
לעומת זאת רוסים וצרפתים והרבה מהעליות החדשות מגיעים לארץ וההורים שלהם עדיין מדברים רק את שפת המוצא שלהם ולכן הם חייבים לדעת גם הם את שפת המוצא כדי לתקשר עם ההורים.
בכל מקרה זה דווקא טוב שיודעים כמה שיותר שפות.
שואל השאלה:
למה אלה שהגיעו ממדינות ערב לא דיברו עם ילדיהם בתימנית או בערבית?
ויש בלדעת כמה שפות חסרונות. כמו אי שליטה במבטא.
יש כאלו דווקא שדיברו עם הילדים שלהם בתימנית או עירקית ויש גם דור שלישי שיודעים תימנית/עירקית.
לגבי המבטא זה ממש לא נכון.
אם מישהו נולד כאן הוא ילמד את השפה העברית בלי מבטא.
ודבר אחרון, מבטא זה דווקא דבר יפה אצל הרבה ישראלים.
אני למשל מת על וובה ואלה במירוץ למיליון ומתפלל שהם ינצחו בסוף והכל בגלל המבטא שלהם, בגלל השגיאות בעברית שלהם, וגם בגלל הכנות שלהם ופתיחות שלהם, והם גם ממש מצחיקים אותי.
שואל השאלה:
אני רוסי ותמיד היה לי מבטא כשדיברתי בעברית עד ללפניי כמה שנים שהצלחתי להשתלט על המבטא.
ויש לי חבר רוסי שאצלו הפוך, פחות יש לו מבטא רוסי כשמדבר בעברית אבל מבטא כבד ברוסית. אבל תמיד יש קצת מבטא.. וזה מוריד להרבה בטחון עצמי ונותן הרגשה של אי שייכות. במיוחד לאלה שמדברים עם ר' רוסי כבד..
באותו הנושא: