6 תשובות
אנימת איזה תרגום נכה
לא מבייש את גוגל תרגום
"he's a good friend to me, one of those who you keep thinking about, he's that kind of friend."
he is a good friend to me, one of those who you keep thinking about, that's the kind of friend he is
זה הכי מדויק שיש לדעתי
^כן, רק צריך להוסיף who אחרי those ולפני you. ולמרות שהתרגום שלך נשמע טוב יותר, החלק של "הוא חבר כזה" לא מדויק.
^ אהה צודקת כן שכחתי להוסיף את הwho :(
אבל מה זתומרת שהסוף לא היה מדויק ? הרי זה כאילו הסוג חבר שהוא, ולכן זה היה נראלי יותר נכון.