20 תשובות
with appetite, אבל בדרכ לא אומרים את זה
אין מילה לזה
enjoy your meal בעיקרון
כאילו ככה זה ברומנית אז אנחש
שטוקה
זה בצרפתית
with appetite זה באנגלית, bon apptit זה בצרפתית
enjoy your meal
אולי
ניראה לי
bon appetite זה בצרפתית
אבל משם הביאו את המילה
ואין בתיאבון באנגלית נקודה
זה גם בצרפתית וגם באנגלית, המקור בלטינית בכלל
חיים דיי לזבל לי בשכל עם כל השפות האלו
אין בתיאבון באנגלית
אין, וappetite הביאו את זה מלטינית אז סתמי תפה "חיים"
נו אז מה את רוצה
לא יודע מה את רוצה לא אמרתי שיש מילה כזאת אבל זה לא רק מילה בצרפתית
אני אסביר לך לאט שתביני מהר
ברגע שאת אומרת bon appetite בכוונה לומר "בתיאבון"
זה בצרפתית
אני מעולם לא אמרתי שזאת מילה רק בצרפתית
את סתם התחלת לחפור לי
"זה בצרפתית" זה לא
with appetite זה באנגלית
bon appetite זה בצרפיתית
זה שהגרסא בצרפתית יותר מוכרת לא אומרת שwith appetite זה בצרפיתית
תקראי שוב את מה שכתבתי לפני שאת חוזרת על עצמך
אני ממש ליטרלי אמרתי בהתחלה with appetite לא bon appetite מתרוצה תלמדי לקרוא
וואי איזו דיסלקציה
אין דבר כזה "בתיאבון" באנגלית
אז זה לא משנה אם תגידי bon appetite או with appetite כי אין דבר כזה באנגלית
חוץ מזה שאני כמעט בטוחה שאין דבר כזה with appetite אז זה כנראה appetite שזה תיאבון שהוסיפו לו with למשפט
די אלוהים בחיים לא אמרתי שיש דבר כזה בתיאבון אמרתי שהדבר הכי קרוב זה with appetite ויש משפט כזה למה לא לבדוק בגוגל לפני שאת מדברת
לא אין דבר כזה
ואת גם לא אמרת את זה