13 תשובות
כאילו זה כן טוב לסרט הראשון...
הם כנראה לא חשבו שיהיו עוד 2 אחריו...
אז כאילו כבר לא ממש מתאים
אני את התקווה שלי בדביבונים שמתרגמים שמות של סרטים כבר איבדתי

מעונן עם סיכוי לכדורי בשר זה מעולה, למה לדחוף פלאפל?!
יתכן שזה לא החלטה נכונה, בעיקרון ישנם הרבה שיבושים/שינוים (לאו דווקא במובן של טעויות) בתרגומים של סרטים לעברית...
לסרט הראשון השם ממש התאים. לסרטים הבאים הם סתם הכניסו מילים קצת קשורות לאותה תבנית.
שואל השאלה:
צינית החוצ(פ)נית- נכון, מה לגבי הסרט הבא שיצא? איך הם יקראו לו? גנוב על דרו/גנוב על הרשע?

דרו זה אח של גרו שבסוף הסרט האחרון המיניונים הלכו איתו
אנונימי
כן...^
יש כאלה שאומרים
שהמניונים "נמשכים לרוע"
שואל השאלה:
המיניונים הם רועסקסואלים, דבר שלדעתי היה ברור מגנוב על הירח ובסרט "המיניונים" אושר רשמית.
אנונימי
^^^לא נראה לי...
הם יצטרכו למצוא "גנוב על-"
אבל עד עכשיו זה היה משהו שגרו "גנוב" עליו, לא מה שהמיניונים היו "גנובים" עליו. "גנוב על דרו" זה לא קשור, אלא אם גרו ינסה לחטוף את דרו, או משהו כזה. זה כנראה ישתנה בהתאם לתוכניות של דרו, כלומר אם הוא ינסה לגנוב את השמש, זה יהיה "גנוב על השמש" (אין סיכוי שזה יקרה, סתם דוגמה).
שואל השאלה:
זאת אומרת ששם הסרט תלוי בעלילה של הסרט שיצא?
אנונימי
אולי סתם יקראו לזה "גנוב על היקום" כדי שזה ישמע גדול יותר מ"גנוב על העולם".
שואל השאלה:
אם אם באמת יקראו לזה גנוב על היקום זה אומר שלא יהיה להם עוד שם? לא? אלא אם כן הם יקראו לזה גנוב על הגלקסיה ואז גנוב על היקום.
אנונימי
בעיקרון, התרגום בעברית הרבה יותר טוב מהתרגום לאנגלית