4 תשובות
אם אני לא טועה ני סאן זה אח גדול ואוני צאן זה בכללי מישהו שמכבדים
ני סאן זה אח גדול
אוני צ'אן זה אחות גדולה
את זה אני יודע מאנימות שבקושי ראיתי חחח
אוני צ'אן זה אחות גדולה
את זה אני יודע מאנימות שבקושי ראיתי חחח
לא ממש- זה קצת מסובך.
אוני צ'אן יותר שווה לאחות וזה לא מחייב שהיא האחות הגדולה.
אוני זה אחות ביפנית, צ'אן זה כינוי חיבה שמוסיפים לבנות.
ניי סאן שווה לאח גדול.
ניי זה אח, סאן זה כינוי חיבה וכבוד לאדם שגדול ממך.
למרות שלפעמים משתמשים בסאן גם כלפי אנשים שזרים לך (מתוך כבוד אליהם) או אנשים שהכרת לא מזמן אבל אתם לא כל כך בקשר. (סוג של יחסי חיבה)
הסיבוך פה הוא שאפשר להגיד גם על אח גדול 'אוני צ'אן' אם הקשר הוא חברי כזה והאופי שלו טיפה נשי או שמסתתר באופי שלו צד נשי שהוא לא מראה כלפי חוץ.
אבל בגדול; אוני צ'אן זה לאחיות או אחיות גדולות
וניי סאן זה לאחים גדולים.
העתקתי
אוני צ'אן יותר שווה לאחות וזה לא מחייב שהיא האחות הגדולה.
אוני זה אחות ביפנית, צ'אן זה כינוי חיבה שמוסיפים לבנות.
ניי סאן שווה לאח גדול.
ניי זה אח, סאן זה כינוי חיבה וכבוד לאדם שגדול ממך.
למרות שלפעמים משתמשים בסאן גם כלפי אנשים שזרים לך (מתוך כבוד אליהם) או אנשים שהכרת לא מזמן אבל אתם לא כל כך בקשר. (סוג של יחסי חיבה)
הסיבוך פה הוא שאפשר להגיד גם על אח גדול 'אוני צ'אן' אם הקשר הוא חברי כזה והאופי שלו טיפה נשי או שמסתתר באופי שלו צד נשי שהוא לא מראה כלפי חוץ.
אבל בגדול; אוני צ'אן זה לאחיות או אחיות גדולות
וניי סאן זה לאחים גדולים.
העתקתי
שניהם אומרים אח גדול(אחות גדולה היא nee, לא nii).
בעקרון, כך תשתמשי ברב המקרים באח ובאחות גדולה:
ane - אחותך הגדולה, כשאת מדברת עליה
nee - אחותך הגדולה, כשאת פונה אליה/אחות גדולה של מישהו אחר כשאת מדברת אתו עליה/אחותך הגדולה עלולה לקרוא ככה לעצמה(במקום כנוי הגוף "אני") כשהיא תדבר אתך.
o nee - כמו nee, רק מכובד יותר(o היא מלית שמסמנת כבוד לעצם מסוים[כשמקור המלה ביפנית ולא סינית. כשמדובר במקור סיני, יהיה go של כבוד - כמו go kazoku - משפחה]. למשל: o mizu - מים. o sushi - סושי. o ie - בית. את כל אלה ורבים אחרים אפשר להגיד גם בלי o).
nii - אחיך הגדול, כשאת פונה אליו/אח גדול של מישהו כשאתם מדברים עליו/אחיך הגדול עלול להתיחס כך לעצמו(במקום כנוי הגוף "אני") כשהוא ידבר אתך.
ani - אחיך הגדול, כשאת מדברת עליו
o nii - כמו nii רק מכובד יותר
לפעמים פונים לאחים גדולים בצורת הדבור עליהם.
השמוש בכנויי פנייה(סאן וצ'אן) בעל יחס ישר למשמעות שלהם. לכן סאן בדרך כלל ילך עם o(לא מחיב, אך אם יש o כנראה יהיה גם סאן). כמובן שאפשר רק nii san - צורה נוספת להצגת כבוד לאחיך הגדול כשאת פונה אליו/לאח הגדול של מי שאת מדברת אתו. והרי לך משמעות לאחת מהצורות ששאלת עליהן.
ב-o nii chan, הכבוד כבר נרכש במלית o. אך התוספת של צ'אן לא מציגה צד נשי, אלא צד חביב וחברי.
בצורה nii san יש רכישת כבוד ורשמיות, וב-o nii chan לצד הכבוד, האח מיוחס/מתיחס לעצמו גם כדמות חביבה עבור האח הצעיר
בעקרון, כך תשתמשי ברב המקרים באח ובאחות גדולה:
ane - אחותך הגדולה, כשאת מדברת עליה
nee - אחותך הגדולה, כשאת פונה אליה/אחות גדולה של מישהו אחר כשאת מדברת אתו עליה/אחותך הגדולה עלולה לקרוא ככה לעצמה(במקום כנוי הגוף "אני") כשהיא תדבר אתך.
o nee - כמו nee, רק מכובד יותר(o היא מלית שמסמנת כבוד לעצם מסוים[כשמקור המלה ביפנית ולא סינית. כשמדובר במקור סיני, יהיה go של כבוד - כמו go kazoku - משפחה]. למשל: o mizu - מים. o sushi - סושי. o ie - בית. את כל אלה ורבים אחרים אפשר להגיד גם בלי o).
nii - אחיך הגדול, כשאת פונה אליו/אח גדול של מישהו כשאתם מדברים עליו/אחיך הגדול עלול להתיחס כך לעצמו(במקום כנוי הגוף "אני") כשהוא ידבר אתך.
ani - אחיך הגדול, כשאת מדברת עליו
o nii - כמו nii רק מכובד יותר
לפעמים פונים לאחים גדולים בצורת הדבור עליהם.
השמוש בכנויי פנייה(סאן וצ'אן) בעל יחס ישר למשמעות שלהם. לכן סאן בדרך כלל ילך עם o(לא מחיב, אך אם יש o כנראה יהיה גם סאן). כמובן שאפשר רק nii san - צורה נוספת להצגת כבוד לאחיך הגדול כשאת פונה אליו/לאח הגדול של מי שאת מדברת אתו. והרי לך משמעות לאחת מהצורות ששאלת עליהן.
ב-o nii chan, הכבוד כבר נרכש במלית o. אך התוספת של צ'אן לא מציגה צד נשי, אלא צד חביב וחברי.
בצורה nii san יש רכישת כבוד ורשמיות, וב-o nii chan לצד הכבוד, האח מיוחס/מתיחס לעצמו גם כדמות חביבה עבור האח הצעיר