31 תשובות
מעצבן רצח
יואו זה ממש מעצבן
לא ככ מפריע,אבל כל עוד הבנת את הכוונה של זה אז בסדר
מה ההבדל בין תראו לתסתכלו?
והגיוני
והגיוני
שמתי לב וזה גם לי ממש מפריע.
שואל השאלה:
אבל הם משנים גם את המשלב הלשוני וזה לא מתאים
לראות זה פשוט לראות בעיניים, להסתכל זה כשמסתכלים על משהו ספציפי.
עכשיו משהו שראיתי, אחת הדמויות אומרת:
"מה הוא אמר? אני רוצה את הלחם?" ומה כתבו "מה הוא אמר? אני רוצה צ'יפס..." כאילו מה.
אבל הם משנים גם את המשלב הלשוני וזה לא מתאים
לראות זה פשוט לראות בעיניים, להסתכל זה כשמסתכלים על משהו ספציפי.
עכשיו משהו שראיתי, אחת הדמויות אומרת:
"מה הוא אמר? אני רוצה את הלחם?" ומה כתבו "מה הוא אמר? אני רוצה צ'יפס..." כאילו מה.
אנונימית
יאו כן אני משתגעת מזה
כן וואו
בגלל זה אני פשוט רואה סדרות באנגלית בלי תרגום אבל נגיד בית הנייר וזה באמת סבלתי כי אני לא יכול להתרכז גם בתרגום וגם בסדרה אז הפסקתי לראות אחרי עונה 3 , ואם שמתי דיבוב אז זה יותר גרוע
בגלל זה אני פשוט רואה סדרות באנגלית בלי תרגום אבל נגיד בית הנייר וזה באמת סבלתי כי אני לא יכול להתרכז גם בתרגום וגם בסדרה אז הפסקתי לראות אחרי עונה 3 , ואם שמתי דיבוב אז זה יותר גרוע
כןן יואווו זה מחרפןןן!!
אם באמת התרגום גרוע כמו שהם אומרים לחם ורשום ציפס זה באמת מעצבן
אבל תראו ותסתכלו לא ממש
אבל תראו ותסתכלו לא ממש
יותר מעצבן שזה בדילאי השמע והדיבורר
ראיתי פרק בסדרה והוא היה בשפה שאני לא מבינה עם כתוביות
ואז כשמצאתי תפרק באנגלית הבנתי שהכתוביות בעברית היו בדילאי של 3 דקות דפאק
ואז כשמצאתי תפרק באנגלית הבנתי שהכתוביות בעברית היו בדילאי של 3 דקות דפאק
כן
לכן אני לא רואה אף פעם מדובב
זה בכל מקרה פחות כיף מתרגום
לכן אני לא רואה אף פעם מדובב
זה בכל מקרה פחות כיף מתרגום
כי הרבה פעמים פשוט משתמשים בגוגל טרנסלייט כדי לתרגם את הכתוביות מאנגלית. נגיד כל אתר שיש בו המון אופציות לתרגום זה כי כולם מתורגמות דרך תוכנה מהתרגום באנגלית
הסבר למי שלא הבין למה זה קורה:
תקחו את בית הנייר כדוגמא בית הנייר היא סדרה בספרדית שיש לה דיבוב לאנגלית(דרך אגב דיבוב זוועתי) ויש לה גם תרגום(כתוביות) לעברית ולאנגלית.
התרגום מתאים רק לגרסה המקורית בספרדית ולא לדיבוב אז קורה הרבה פעמים שהדיבוב והכתוביות מראים דברים שונים לגמרי כי התסריט של הדיבוב הוא לא אחד לאחד לתסריט המקורי בספרדית.
תקחו את בית הנייר כדוגמא בית הנייר היא סדרה בספרדית שיש לה דיבוב לאנגלית(דרך אגב דיבוב זוועתי) ויש לה גם תרגום(כתוביות) לעברית ולאנגלית.
התרגום מתאים רק לגרסה המקורית בספרדית ולא לדיבוב אז קורה הרבה פעמים שהדיבוב והכתוביות מראים דברים שונים לגמרי כי התסריט של הדיבוב הוא לא אחד לאחד לתסריט המקורי בספרדית.
וואו לגמרי
הרבה פעמים משתמשים בביטויים ואז מפרשים את זה אחרת לגמרי
גם הרבה פעמים משנים את המשפטים כשמתרגמים וזה מעצבן רצח
כאילו פשוט תפרשו את זה נכון
הרבה פעמים משתמשים בביטויים ואז מפרשים את זה אחרת לגמרי
גם הרבה פעמים משנים את המשפטים כשמתרגמים וזה מעצבן רצח
כאילו פשוט תפרשו את זה נכון
כן זה מחרפן רצח
כן זה מעצבן
אותי זה מעצבן שהם כותבים בעברית גבוהה שאפילו המורה ללשון לא משתמשת במילים האלו
אנונימית
מהזה משנה בכלל לול
לא הבנתי אם דיברתם על דיבוב או תרגום אני מבולבל מהתגובות והשאלה כי יש כאלה שמתלוננים מדיבוב ויש כאלה שמתלוננים מתרגום לא הבנתי לול
לא הבנתי אם דיברתם על דיבוב או תרגום אני מבולבל מהתגובות והשאלה כי יש כאלה שמתלוננים מדיבוב ויש כאלה שמתלוננים מתרגום לא הבנתי לול
כן זה ממש מעצבןן
זה בגלל שיש לזה גם דיבוב בעברית ואז לוקחים את התרגום של זה ושמים את זה כ"כתוביות בעברית" ואז זה מותאם למה שהם אומרים בעברית ולא באנגלית
זה בעיקר בנטפליקס כי הם מתרגמים לפי הדיבוב באנגלית ואז מדבבים בעברית לפי איך שהגיוני יותר לדבב
אנונימית
לא יודעת, אני לא משתמשת בזה כי ראיתי כל כך הרבה זמן בלי תרגום ככה שאני כבר לא צריכה אותו יותר.
תנסו את זה, זה ישפר לכם את ההבנה באנגלית בטירוף!
תנסו את זה, זה ישפר לכם את ההבנה באנגלית בטירוף!
איזה עצבים עם זה
זה בגלל שהתרגום תואם את הדיבוב המקורי באנגלית, והוא משמש בשביל אלה שרואים את הסדרה באנגלית עם תרגום. כשמדובבים סרט לעברית, חשוב שהמילים שהדמויות יאמרו יהיו מתאימות לתנועות השפתיים שלהן, ומה לעשות, עברית ואנגלית לא דומות ולכן משנים פה ושם מילים, אבל משמעות המשפט נשארת
כןן זה לפעמים מחרפן של החיים אני תמיד שמה לב לזה וזה יכול לשגע אותי ונדמה לי זה בגלל מי שמתרגם את הסרט/סדרה, כי לפעמים לא רק הכתוביות מתורגמות אלה גם הסאונד! (נגיד לאנגלית) ואז הכתוביות מתאימות לגרסה המקורית שבכלל בשפה אחרת אז זה משנה דברים
כןן מכירה את זה כל כך זה מעצבן בטירוף.
או בסדרות באנגלית שהכתוביות בעברית גם לא תואמות בשיט
או בסדרות באנגלית שהכתוביות בעברית גם לא תואמות בשיט
מסכימה איתך לגמרי מעצבן רצח
עוד דבר שמעצבן זה הביטויים המגניבים באנגלית. כמו למשל duck, שזה "תתכופף!" אבל גם ברווז ואז זה מצחיק
מ.ע.צ.ב.ן!!