20 תשובות
שואל השאלה:
למה לא?
איידול באנגלית זה אליל
אנונימית
בטח מה
שואל השאלה:
בבקשה רק אנשים עם ידע בתנך לא כאלה שרק ממציאים לעצמם סיפורים ובמקום לכתוב משהו שבאמת איכשהו קשור לתנך, כותבים טת מה שהם מקווים אליו.
תודה.
אנונימית
אני חושבת שהבעיה היא שבעברית אין הבדל בין "מעריץ" במובן של מישהו שאוהב את הזמר/ הלהקה ונהנה להקשיב לשירים שלהם ולעקוב אחריהם ובין המשמעות השנייה של "מעריץ" שבאמת מתייחס לאיידולים שלו כאילו הם אלים ולא אנשים רגילים שהוא נהנה להקשיב להם.
לדעתי רוב האנשים נופלים לקטגוריה הראשונה
אנונימית
^להקדיש את רוב הזמן רק למפורסמים למרות האמונה באלוהים וסוגשל להעדיף אותם על אלוהים זאת די עבודת אלילים אני אגיד לך..
לא רוב הזמן, אבל אני לא רואה בעיה בלהקשיב לשירים סתם לכיף..

בלי קשר לעבודת אלילים ולאמונה בכלל אני לא מבינה למה מישהו ירצה בכלל להשקיע כל כך הרבה זמן בלעקוב אחרי אנשים אחרים במקום לפתח את החיים האישיים שלו
אנונימית
אם הם נוגדים את הדרך שבה אנחנו מאמינים בה, אני רואה בזה בעיה ענקית רק אומרת
אבל בלי קשר, היא אמרה להעריץ לא לאהוב עכשיו..
נכון זה מה שאני אומרת, שכשמישהו אומר שהוא "מעריץ של להקה x" הרבה פעמים הכוונה שהוא מאוד אוהב את הלהקה הזאת
ולא במובן של מעריץ אותם כאילו הם אלים והם מושלמים ולא עושים בכלל טעויות..
אנונימית
לרוב זה מה שאנשים באמת עושים
כן אבל לא נראה לי הם כל כך רציניים לגבי זה, לא?

אם כן אז זה פשוט מוזר.

אבל מה אני יכולה לומר.
אנונימית
לדעתי זה לא משנה
לשים מפורסם במקום גבוה יותר מאלוהים, כל הזמן לחפור עליו ולשים תמונות שלו בכל מקום ובמיוחד פוסטרים לדוגמא, זה לא כזה שונה מעבודת אלילים לדעתי.
אליל זה לא אל. התרגום של המילה איידול באנגלית.
בקיצור, אין שום בעיה עם זה.
^אליל זה אלילים ברבים
אנונימית
התכוונתי שהתרגום שהגענו אחיו בעברית הוא לא הכוונה.
חוץ מזה, אני לא עובדת את האיידול שלי, אני לא משתחווה לו והוא לא שוחט חי על החיים, אין לי חוקים שחלים עלי.
אז מה התרגום הנכון??? זה אליל.
אנונימית
זה אליל אבל הכוונה באנגלית היא לא לאל היא למשהו אחר. נכון שזו המילה אבל זו לא המשמעות שלה.
אם תשאלי מישהו באמריקה מזה איידול הוא יסביר לך שזה מישהו שהם לוקחים ממנו השראה ומעריצים אותו לא שהוא אל ששולט בעולם.
זה לא בהכרח סותר
עבודת אלילים באנגלית כוללת את המילה איידול
אנונימית
למאו